Die ägyptisch-arabischen Dialekte. Glossar Deutsch-Arabisch
von Peter Behnstedt, Manfred Woidich
Dieser Band schließt den auf fünf Bände angelegten Sprachatlas von Ägypten „Die ägyptisch-arabischen Dialekte“ ab, der als TAVO-Beiheft Nr. 50 erschien. Die Bände des Beihefts Nr. 50 erläutern und ergänzen die TAVO-Karte „Ägypten. Arabische Dialekte“ (A VIII 12). Bei den vorangegangenen Bänden 50/1 bis 50/4 handelt es sich um eine Einleitung mit Anmerkungen zu den Karten, einen Kartenband, eine Grammatik der Deltadialekte, eine Grammatik der Niltal- und Oasendialekte sowie um den Glossarband „Arabisch-Deutsch“. Mit der Karte und dem jetzt komplett vorliegenden Atlas wird ein bisher unerforschtes Dialektgebiet erschlossen.
Sowohl Karte als auch Atlas können und wollen nicht mehr geben als einen Überblick. Jedoch ist das Netz von Untersuchungspunkten mit über 800 Orten relativ dicht und schafft somit eine Ausgangsbasis für eine künftig noch weiterzuführende ägyptische Dialektgeographie. Wesentliche Aspekte der Phonologie, Morphologie und des Lexikons werden abgedeckt. Trotz der rapiden Urbanisierung sind vor allem die ländlichen und bäuerlichen Dialekte beschrieben. Vor einer soziolinguistisch orientierten urbanen Dialektologie musste in diesem Falle eine flächendeckende ländliche stehen. Trotzdem werden Städte nicht gemieden. Der durchschnittliche Informant unter den 5.000 befragten war männlichen Geschlechts und von Beruf her meist Bauer. Die berücksichtigte Altersgruppe lag zwischen 15 und 60 Jahren.
Das aus zwei Bänden bestehende Glossar enthält alle in den Karten und Anmerkungen vorhandenen arabischen Wörter, die in der Feldforschung der Autoren in den Jahren 1975 bis 1983 gesammelt wurden. Zusätzlich wurde der einschlägigen Literatur entnommenes Material berücksichtigt. Im Gegensatz zu bereits vorliegenden Wörterbüchern, die in erster Linie den Wortschatz der gebildeten Kairoer Umgangssprache behandeln, bietet dieses Glossar vor allem die Wörter und Ausdrücke der ägyptischen Fellachen und gelegentlich auch die der Beduinen und Fischer. Es handelt sich dabei um einen Fachwortschatz; der Allgemeinwortschatz, der phonologisch nur in geringfügig abweichender Form in ganz Ägypten verbreitet ist, wird ausgeschlossen. Das Glossar ist nicht mit einem systematischen Wörterbuch zu verwechseln, obwohl 600 Wurzeln mit rund 23.000 Belegen berücksichtigt werden. Nicht alle der üblicherweise in Wörterbüchern zitierten Formen eines Wortes werden aufgeführt. So sind etwa Nomina häufig nur im Singular bzw. Plural zu finden.
Band 5 „Glossar Arabisch-Deutsch“ nun ist das Gegenstück des 1994 erschienenen Arabisch-Deutschen Glossars (TAVO Beiheft 50/4). Derselbe Datenbestand findet Eingang in diesen zweiten Band des Glossars. Um der Schwierigkeit der Lemmatisierung, d.h. der Formulierung von deutschen Stichwörtern, unter die die entsprechenden arabischen Termini fallen, zu entgehen, wurden die Begriffe teilweise in Sachgruppen angeordnet. Abhilfe schaffen auch die angebrachten Querverweise. Außerdem illustriert ein Anhang mit Zeichnungen den Wortschatz die Wortfelder des Hauses, der Stallungen, der Nahrungszubereitung, der Vorratshaltung sowie der landwirtschaftlichen Aktivitäten und Gerätschaften betreffend. Da die Sammlung weiterer Daten nicht stillstand, und auch einiges beduinisches Material zusätzlich aufgenommen wurde, vermehrte sich die Datenbank gegenüber Band 4 um etwa 3.500 Einträge auf 27.650 Einträge.